中国語には日本人が思いつかないような慣用表現がたくさんあります。
例えば、胃と口で
「胃口」
という中国語があるのですが、その意味ご存じでしょうか?
もちろん、胃に口がついているわけでもなく。。。
「胃口」って何のこと?胃に口はついていないのに…
ヒントは、「胃」というからには食事と関係することです。
「口」は、「入口」の口に近いイメージ。
直訳すると「胃の入口」になるのですが、「胃の入口」ってどういうことなんでしょう?
中国語で「胃口」の意味とは?
正解は…
「食欲」
のことでした!「wèikou(ウェイコウ)」と読みます。
「胃口」と書いて食欲になるんですね!または、「嗜好」「口に合う」といった意味にも用いられるようです。
例えば、「食欲がない」は「没(méi)胃口」、「食欲がある」は「胃口好(hǎo)」と表現します。
また、関連の慣用表現として「倒(dǎo)胃口(うんざりする)」、「对(duì)胃口(口に合う、趣味が合う)」などがあります。
中国人と話す機会があれば、ぜひ使ってみましょう!