ところで皆さん、
「香港脚」
という中国語の意味ご存じでしょうか?
香港という地名が入った「香港脚」って?
中国語で「香港脚」って言葉聞いたことありますか?
香港という地名が入っているので、香港と関係するのかなと思いきや、香港とは全く関係ありません!
実は足に起こりやすい皮膚系の病気を指します。
香港からはなかなか連想しづらい病気ですね。
さて、皆さんはお分かりでしょうか?
「香港脚」とは?実は。。。
正解は。。。
「水虫」
のことだそうです!「xiāng gǎng jiǎo(シャンガンジャオ)」と読みます。
中国語で「香港脚」とは水虫のことだったんですね!
でも、なぜ水虫のことを「香港脚」と呼ぶようになったのでしょう?
一説には、香港がイギリス領だった頃、慣れない高温多湿の環境でブーツを履いていたイギリス軍の間に水虫が大流行したとのこと。
当時のイギリス人にとって「水虫」は見たことのない病気だったらしく、水虫のことを英語で「Hong kong foot」と名づけたそうです。それがそのまま中国語で「香港脚」と言われるようになったのだとか。
まさかの逆輸入!?中国語って不思議ですよね!