ところで皆さん、台湾の屋台などでよく見かける
「大阪烧」
ってどういう意味か分かりますか?
「大阪烧」ってどんな食べ物を指すの?
「大阪烧」は大阪という地名が含まれているとおり、日本の関西地方では定番の食べ物です。
ただ、関西地方では「大阪焼き」とは呼ばないようですね。
日本には実際に「大阪焼き」と呼ばれる食べ物もあるそうですが、中国語でいう「大阪烧」は「大阪焼き」のことではありません。
さて、どんな食べ物か分かりましたか?
屋台で見かける「大阪烧」の正解は?
正解は…
「お好み焼き」
のことだそうです!「dà bǎn shāo(ダーバンサオ)」と読みます。
中国のグルメ番組などで日本の「お好み焼き」が紹介された際に、関西のB級グルメの定番ということで「大阪烧」と呼ばれるようになったのだとか。
または、中国語の「什锦(shí jǐn、五目という意味)」という言葉を用いて「什锦烧」とも呼んだりします。
ちなみに「たこ焼き」は、中国語では章魚(タコ)という漢字を用いてそのまま「章鱼烧(zhāng yú shāo、ザンユーサオ)」と呼ぶのだそう。
お好み焼きが大阪という地名で呼ばれるのは興味深いですね!